01820 出現經文 相關查詢說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
01820 damah {da:-ma:'}
字根型; TWOT - 438; 動詞
欽定本 - cut off 3, cease 2, perish 2, bring to silence 2, liken 2,
destroy 2, undone 1, utterly 1, cut down 1; 16
1) 終止, 使終止, 剪除, 滅絕, 毀壞
1a) (Qal)
1a1) 終止
1a2) 使終止, 滅絕
1b) (Niphal)
1b1) 被剪除, 破壞, 毀滅
1b2) (在耶和華的眼前) 被滅絕 ( 賽 6:5 ) |
| 【1820】דָּמָה <音譯>dama <詞類>動 <字義>止息、滅絕、毀壞 <字源>一原形字根,意為保持緘默或寂靜、從而引出失敗或死亡 <神出>438 詩49:12 <譯詞>歸於無有3 滅亡3 死亡2 全然滅1 剪除1 息1 止1 滅沒1 滅絕1 絕1 被剪除1 (16) <解釋> 一、Qal 二、Niphal 完成式-3單陽נִדְמָה 賽15:1,1 。3單陰נִדְמְתָה 耶47:5 。3複נִדְמוּ 何4:6 。2單陽נִדְמֵיתָה 俄1:5 。1單נִדְמֵיתִי 賽6:5 。連續式3複נִדְמֶה 何10:7 。 不定詞-獨立形נִדְמֹה 何10:15 。 1. 被剪除、破壞、毀滅。歸於無有, 賽15:1,1 耶47:5 ;無知識而滅亡, 何4:6 ;商民都滅亡了, 番1:11 ;被剪除, 俄1:5 ;他的王必滅沒, 何10:7,15 ;如同死亡, 詩49:12,20 。 參考底本:《尋根版聖經.原文字典》/Chinese Bible With Strong's Concordance Numbers/Biblical Greek And Hebrew-Chinese Dictionary(浸宣出版社)、梁望惠博士的舊約 parsing,以及希伯來文字典 BDB。意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 |
01820 damah {daw-mam'}
a primitive root; TWOT - 438; v
AV - cut off 3, cease 2, perish 2, bring to silence 2, liken 2,
destroy 2, undone 1, utterly 1, cut down 1; 16
1) to cease, cause to cease, cut off, destroy, perish
1a) (Qal)
1a1) to cease
1a2) to cause to cease, destroy
1b) (Niphal)
1b1) to be cut off
1b2) to be undone, be cut off at sight of the theophany |