| 原文 | Strong's number | 出現次數 | 中文 | 
| δέ | 01161 | 2792 | 但,相反地,而;且;現在,然後,所以 | 
| μηδαμῶς | 03365 | 2 | 絕不,絕對不可 | 
| μηδέ | 03366 | 56 | 也不;甚至…也不 | 
| μηδείς (θείς), -εμία, -έν | 03367 | 90 | 沒有一個人;<形>沒有;<副>絕不 | 
| μηδέποτε | 03368 | 1 | 從不,永不( 提後 3:7 ) | 
| μηδέπω | 03369 | 1 | 還沒有,尚未( 來 11:7 ) | 
| οὐδαμῶς | 03760 | 1 | 絕不,一點也不( 太 2:6 ) | 
| οὐδέ | 03761 | 143 | 也不;不,甚至不 | 
| οὐδείς (οὐθ-), -εμία, -έν | 03762 | 234 | 無一人,無一物;不;不值得 | 
| οὐδέποτε | 03763 | 16 | 從不,絕不,永不 | 
| οὐδέπω | 03764 | 4 | 尚未 | 
| ἐξουδενέω | 01847 | 1 | 輕視;棄絕( 可 9:12 ) | 
| ἐξουθενέω | 01848 | 11 | 輕視,輕看;戲弄;丟棄 | 
| οὐ | 03756 | 1606 | 不(期待得到肯定答案時用於問句中) | 
| οὔ | 03756 | 17 | 不(否定答詞) | 
| οὐδαμῶς | 03760 | 1 | 絕不,一點也不( 太 2:6 ) | 
| οὐδέ | 03761 | 143 | 也不;不,甚至不 | 
| οὐδείς (οὐθ-), -εμία, -έν | 03762 | 234 | 無一人,無一物;不;不值得 | 
| οὐδέποτε | 03763 | 16 | 從不,絕不,永不 | 
| οὐδέπω | 03764 | 4 | 尚未 | 
| οὐκέτι | 03765 | 47 | 不再 | 
| οὐκοῦν | 03766 | 1 | 所以,那麼( 約 18:37 ) | 
| οὔπω | 03768 | 26 | 尚未 | 
| οὔτε | 03777 | 87 | 不 | 
| οὐχί | 03780 | 54 | 不;真的不;期待肯定答案時,用於問句中 | 
| δήπου | 01222 | 1 | 明顯地,當然地( 來 2:16 ) | 
| μηδέποτε | 03368 | 1 | 從不,永不( 提後 3:7 ) | 
| μήποτε | 03379 | 25 | 恐怕,免得;是否,也許;決不 | 
| ὁποῖος, α, ον | 03697 | 5 | 那一種;像,如 | 
| ὅπου | 03699 | 82 | 在…地方;而 | 
| ὅπως | 03704 | 53 | 這樣,這…,以致於 | 
| οὐδέποτε | 03763 | 16 | 從不,絕不,永不 | 
| ποταπός, ή, όν | 04217 | 7 | 是哪一種的,怎樣的;多麼宏偉的 | 
| πότε | 04219 | 19 | 幾時?甚麼時候? | 
| ποτέ | 04218 | 29 | 那時候;一旦…就;曾經;終於 | 
| πότερον | 04220 | 1 | 是…還是…( 約 7:17 ) | 
| ποῦ | 04225 | 48 | 哪裡?在哪裡?到哪裡? | 
| πού | 04225 | 4 | 某地方;幾乎,快要 |